Great minds think alike là gì

JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.

Bạn đang xem: Great minds think alike là gì


You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.You should upgrade or use an alternative browser.
*
TRỌN BỘ Bí gấp gáp học tập tốt 08 môn
ĐĂNG BÀI NGAY nhằm cùng luận bàn cùng với các CAO THỦ bên trên rất nhiều miền sơn hà. Hoàn toàn miễn phí!
Đây là một số trong những câu thành ngữ Tiếng Anh thịnh hành mà chúng ta cần sử dụng vào tiếp xúc mỗi ngày. Các bạn coi rồi khi dịch lưu giữ đừng mắc sai trái theo kiểu dịch idiom mà lại "word by word" nhé! • Chí bự thường chạm mặt nhau,Great minds think alike.• đồng tkhô cứng khớp ứng, đồng khí tương cầu. “Ngưu trung bình ngưu, mã tầm mã”Birds of the same feather stiông chồng together. • Suy bụng ta ra bụng tín đồ.A thief knows a thief as a wolf knows a wolf.

Xem thêm: Cách Sử Dụng Máy Chụp Ảnh Canon "Chuẩn Nhất" Cho Người Mới, Hướng Dẫn Sử Dụng Canon 70D (P1)

• Ăn quả ghi nhớ kẻ tLong cây.Gratitude is the sign of noble souls. • Máu chảy, ruột mượt.When the blood sheds, the heart aches. • Một giọt tiết đào rộng ao nước lọc.Blood is much thicker than water. • Một thú vui bằng mười thang dung dịch bổ.Laugh và grow fat. Laughter is the best medicine. • Đừng giễu cợt ngườiLaugh and the world will laugh with you. • Cười bạn hôm trước, ngày tiếp theo bạn cườiHe, who has last laugh, laughs best. He who laughs last, last best. • Lòi nói là bạc, im thin thít là vàngSpeech is silver, but silence is golden. • Cân khẩu ca trước khi nói – Uốn lưỡi 7 lần trước lúc nóiWords must be weighed, not counted. • Đoàn kết thì sinh sống, phân chia rẽ thì bị tiêu diệt.United we stvà, divided we fall. • Đi một ngày đàng, học tập một sàng khôn.Travelling forms a young man. • Tai nghe ko bằng đôi mắt thấyA picture worths a thous& words. An ounce of image is worth a pound of performance. • Vạn sự mở đầu nan.It is the first step that counts. • Có công mài sắt bao gồm ngày bắt buộc kimPractice makes perfect. • Có chí, thì nênThere’s will, there’s way. Vouloir c’est pouvoir.• Chớ để ngày may hồ hết gì bản thân rất có thể có tác dụng lúc này.Makes hay while sunshines. • Trèo cao té nặng trĩu (đau)The greater you climb, the greater you fall. • Tđê mê thì thâmGrasp all, đại bại all. • Tsi thực, cực thân.Don‘t bite off more than you can chew. • Dĩ hoà vi quý.Judge not, that ye be not judged. • Tại nhân từ chạm chán lành.One good turn deserves another. • Ăn theo thuở, làm việc theo thời.Other times, other manner. • Đi với bụt mang áo cà sa, đi với ma mang áo giấy.Pay a man baông chồng in the same coin. • Tay làm cho hàm nhaiNo pains, no gains. • Phi tmùi hương,bất phúNothing ventures, nothing gains. • Mỗi thời, từng cáchOther times, other ways • Túng chũm đề xuất tùng quyềnNeccessity knows no laws. • Cùng tắc biến chuyển, trở thành tắc thông.When the going gets tough, the tough gets going. • Mưu sự tại nhân, thành sự trên thiênMan propose, god dispose.• Mạnh vày gạo, bạo vày tiềnThe ends justify the means. Stronger by rice, daring by money. • Trong khốn cực nhọc, new biết các bạn hiềnHard times show whether a friover is a true friover • Yêu buộc phải tốt, ghét cần xấu.Beauty is in the eye of the beholder. • Dục tốc bất đạtHaste makes waste. • có bắt đầu, nới cũNew one in, old one out. • Cuả thiên, trả địa.Ill-gotten, ill-spent. • Dễ được, dễ dàng mất.Easy come, easy goes. • Nói dễ dàng , Khó có tác dụng .Easier said than done. • Còn nước, còn tát.While there’s life, there’s hope.• Xa phương diện, bí quyết lòng.Out of sight, out of mind. Long absent, soon forgotten. • Đừng xét đoán thù fan qua bề ngoàiDo not judge the book by its cover. Do not judge poeple by their appearance. • Thắng là vua, chiến bại là giặc.Losers are always in the wrong. • Đen tình, đỏ bạc.Lucky at cards, unlucky in love sầu. • Gieo nhân làm sao, Gặt trái đóWhat goes round goes round. • Không gì giỏi đốiWhat goes up must goes down. • Thùng rổng thì kêu khổng lồ.The empty vessel makes greakiểm tra sound. • Hoạ vô đon chí.Misfortunes never comes in singly. • Có tật thì tuyệt giật mình.He who excuses himself, accuses himself. • Tình yêu thương là mù quáng.Affections blind reasons. Love is Blind. • Cái nết tiến công chết nét đẹp.Beauty dies và fades away but ugly holds its own. • Chết vinc còn rộng sinh sống nhục.Better die a beggar than live a beggar. Better die on your feet than live sầu on your knees. • Có còn rộng ko.Something Better than nothing. If you cannot have sầu the best, make the best of what you have. • Lời nói ko đi đôi với bài toán làm.Do as I say, not as I bởi vì. • Sinc sự, sự sinh.Don ‘t trouble trouble till trouble trouuubles you. • Rượu vào, lời ra.Drunkness reveals what soberness conceallls. • Tránh voi chẳng xấu phương diện như thế nào.For mad words, deaf ears. • Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.Fortune smiles upon fools. • Trời sinh voi, sinh cỏ.God never sends mouths but he sends meat. • Phòng bịnh, hơn chửa bịnhGood watch prevents misfortune. • Hữu xạ tự nhiên và thoải mái hương thơm.Good wine needs no bush. • Đánh bị tiêu diệt dòng nết không chừa.Habit is the second nature. • Đèn đơn vị ai nấy sáng sủa.Half the world know not how the other haaalf lives. • Cái nết tiến công chết cái đẹp.Handsome is as handsome does Beauty in the eye of the beholder. • Giận vượt, mất khônHatred is as blind as love sầu. • Điếc ko sợ súng.He that knows nothing doubts nothing. • No bụng đói nhỏ mắt.His eyes are bigger than his belly. • Liệu cơm trắng gắp mắm, liệu bé gả ông xã.Honesty is the best policy. If we can’t as we would, we must vì as we can. • Miệng hùm, gan sứa.If you cannot bite, never show your teeth (don’t bark). • Lắm mọt tối ở ko.If you run after two hares, you’ll catch none. • Đã trót thì nên tgiá buốt.If you sell the cow, you will sell her milk too. • Xem việc biết bạn.Judge a man by his work. • Cha làm sao, bé nấy.Like father, lượt thích son. • Ăn miếng trả miếng.Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth. • Việc người thì sáng sủa, vấn đề mình thi quangMen are blind in their own cause. • Không vào hang cọp sao bắt được cọp bé.Neông chồng or nothing • Trăm nghe ko bởi đôi mắt thấy.Observations is the best teacher. • Con sâu làm cho sầu nồi canh.One drop of poison infects the whole of wine. • Sai một ly đi một dặm.One false step leads khổng lồ another.• Thời gian qua, cơ hội cạnh tranh search lại.Opportunities are hard lớn seize. • Im yên Tức là đồng ý.Silence gives consent. • Chín tín đồ, mười ý.So many men, so many minds. • Lực bất tòng trung ương.So much to vày, so little get done.• Người trầm lặng bí mật đáo hay là người dân có khả năng rộng tín đồ.Still waters running deep. • Càng đông càng vui.The more, the merrier. • Không có lửa sao gồm khói.There is no smoke without fire Where ther is smoke, there is fire. • Tai vách, mạch rừng.Two wrongs vì chưng not make a right. Walls have ears • Gieo gió, gặt bãoWe reap as we sow. • Có Tật, đơ mìnhHe who excuses himself, accuses himself. • Vắng chủ nhà, con gà mọc đuôi tôm.When the mèo is away, the mice will play. • Dậu đổ, bìm leo.When the tree is fallen, everyone run lớn it with his axe pháo. • Bén mùi uống nữa. Chứng làm sao tật nấy.Who drinks, will drink again. • Hy vọng hão huyền Don’t count your chicken before they hatch. (Đừng đếm con gà trước khi nó nở) Don’t look at the gift in the horse mouth. (Đừng quan sát vàng bộ quà tặng kèm theo từ trong mồm ngựa)Cre: tienganhthongdung.comShared by: thanhha12a4Mong bài viết này có thể giúp đỡ số đông người vào quy trình dịch những thành ngữ Tiếng Anh Thân!